想讓漢化組不再“爲愛發電”,會遭遇多少困難?

來源: 更新:


“記住這個人,中國衆籌漢化第一人。”


在一個名爲“3DS《幽靈舞者卡布瑞》漢化發佈” 的遊戲視頻下方,一位網友對大川留下了略帶譏諷的評論。“說實話挺難過的,類似這樣的私信也有很多,只能是一聲嘆息了。”大川對我說。


甚至發佈視頻的漢化作者也點讚了這條帶着譏諷意味的評論


大川是一個鐘情於各類老遊戲、並試圖幫助它們完成中文本地化的普通玩家。


抱着”想讓更多人玩到這些經典遊戲”的想法,大川從幾年前開始構思並着手實施他的“漢化支援計劃”。在2023年11月,這個項目推出了“漢化支援計劃”的漢化的第一部作品《蝙蝠俠:阿甘起源黑門》,並在B站上發佈了漢化作品的宣傳視頻。至今,“漢化支援計劃”已經完成了五部作品的漢化。


但由於“漢化支援計劃”涉及到衆籌,也讓他成爲了被部分網友圍攻的對象。“你是通過漢化掙錢的無恥之徒,破壞了漢化圈子的純潔。”在一條發給大川的私信中,有人這麼說道。


1



顧名思義,“漢化支援計劃”就是支援漢化作者的計劃。


在這個計劃中,大川主動聯繫到了一批漢化作者,着手對一些比較冷門、同時又沒有官方中文的老遊戲進行漢化。他還會通過開啓衆籌,讓作爲內容消費者的玩家也能夠通過經濟支援的方式,參與到漢化項目之中,最終將籌集到的金錢回饋給漢化作者。


作爲回報,參與“漢化支援計劃”衆籌的玩家可以提前3個月玩到遊戲的漢化版本,3個月後,這個漢化版本纔會轉爲免費發佈。


大川的漢化作品相關視頻


漢化組以往慣常的工作模式都是愛好者們“用愛發電”,完成漢化工作之後將漢化作品免費發佈。而大川的“漢化支援計劃”,想要打破漢化圈慣常的“免費漢化”的局面。


“白嫖不應該是一個理所當然的事情,玩家們有錢出錢有力出力,人人蔘與才能讓漢化圈更加繁榮。”大川向我表示。而採用的衆籌等手段,在他眼中,是想讓“漢化支援計劃”被更多玩家知道,爲漢化圈帶來一種創新的模式,實現他“讓漢化圈子更加繁榮”的理想。


但採用衆籌模式,就意味着漢化會直接跟金錢掛鉤。在反對大川的人看來,大川採取的衆籌模式使得漢化不再是純粹的“爲愛發電”,多了幾分利益上的考量。


面對“通過漢化掙錢”這樣的指責,大川說:“你可以比較高的標準去要求你自己,但是不能去要求別人。”在他看來,人不可能單靠熱愛活着,一些漢化作者所面臨的生活上的困境,是很現實的問題,給這些漢化作者經濟上的回報,則是有效的解決辦法。

2


“錢”對於漢化圈來說,是一個高度敏感的詞。


之所以對“錢”高度敏感,是因爲民間漢化作者長期都處在一個微妙的灰色地帶。雖然漢化組着手漢化工作的動機大多源於“爲愛發電”、是想讓更多玩家感受到自己喜愛的作品的魅力,但很多漢化工作本身涉及破解與篡改,在未得到官方授權的情況下進行如此操作,則可能涉及到版權方面的問題。


因此一些民間漢化組並不被官方甚至玩家認可,種種不合規的漢化行爲(例如收費、偷跑)會被視作“傳播盜版”。


會有許多漢化作者直接打出“拒絕收費漢化”的口號


雖然不乏《心跳文學部》《桌面地下城》這樣“民間漢化組被官方收編”的積極案例,但更多的民間漢化作者仍然要面對“不被承認”的困境:漢化作者爲了漢化付出的時間與精力不會有任何物質上的回報,並且一旦這樣的行爲跟錢扯上關係,爲愛發電很可能會變成“爲愛觸電”,造成更大更不可控的後果,直接觸犯到法律的紅線。


因爲涉及版權糾紛或是涉及使用漢化作品營利,漢化領域內不乏法律訴訟和版權爭議,過去的鼠繪漢化組就是一個典型的例子。作爲過去國內知名的漫畫漢化民間團隊,鼠繪漢化組曾因對株式會社集英社旗下的《海賊王》漫畫作品進行中文翻譯、貼字和網絡傳播,一度爲團隊成員招致牢獄之災。


2019年12月5日,上海市奉賢區人民檢察院以涉嫌侵犯著作權罪對犯罪嫌疑人王某(鼠繪漢化組負責人)依法批准逮捕。考慮到王某自願認罪認罰、賠償被害公司經濟損失等行爲,最終上海徐匯法院判決王某犯侵犯著作權罪,判處其有期徒刑三年,緩刑三年,並處罰金人民幣8萬元。



而大川在組織漢化作者對老遊戲進行漢化的過程中,也不可避免地會對原版遊戲進行篡改和傳播,加上衆籌行爲也涉及到盈利,必然存在一定版權方面的風險。


大川表示自己只是想通過衆籌來的錢,來回報這些漢化作者的付出,甚至“解決部分漢化作者面臨的經濟和時間上的困境。”


他解釋道,對於參與“漢化支援計劃”的漢化作者來說,衆籌帶來的經濟上的回報,可能遠低於他自己爲了漢化項目付出的時間、經濟等等成本。經濟上的報酬更多意味着一種認可,一種象徵,一種更有分量的感謝:有玩家認可自己的付出,並願意力所能及地給予回報。


但情理上講得通,並不代表法理上能講得通,尤其是在涉及到金錢的問題上。爲了避免風險,大川也採取了一系列的舉措,例如只發布漢化補丁,聲明僅供內部交流嚴禁用於商業,並且避免漢化作者前期接觸任何資金相關內容。


不過,除去法律上的風險,很多漢化作者也不願意把自己的熱愛和經濟回報扯上關係。


在聽聞大川的“漢化支援計劃”涉及到衆籌之後,一些漢化作者選擇把大川拉黑,劃清界限。大川說:“我在主動聯繫漢化作者的過程中,發現一些作者已經把我拉黑了。”包括文章開頭提到的《幽靈舞者卡布瑞》的漢化作者,也通過點贊“拒絕收費漢化”這樣的評論,隱晦地表達了對大川的態度。


“我想降低一點圈子的道德標準,至少漢化作者不會因辛苦付出有了點經濟回報而感到羞愧。“大川解釋。


儘管“漢化支援計劃”有着種種負面輿論,但在大川發佈的漢化作品下,也不乏有評論在表達支持與感謝。


3



即便只是“可能存在”的風險,也讓“漢化支援計劃”在實行過程中遇到了重重阻礙。


在聯繫漢化人員的過程中,一些漢化作者出於名聲或是法律風險的考量,會拒絕和大川合作。哪怕順利聯繫到了漢化作者,組成了漢化組,大川想要開啓“衆籌”的模式也困難重重。


一些漢化作者會堅持以不接受回報的“爲愛發電”的模式進行漢化工作,不同意開啓衆籌。只有漢化組人數較少,工作量很大且參與的所有漢化作者都同意“衆籌”這種模式的情況下,大川纔會開啓衆籌。


大川主動聯繫了《火影忍者究極風暴世代》的漢化作者


而開啓了衆籌的漢化項目也會有各種各樣的問題,諸如工作量超過預期、漢化作者臨時有事、技術困難等等。漢化工作遇到這樣的阻礙,大川也沒有辦法去催促漢化作者,他表示:“因爲催促其實也沒有用,催的急了反而會影響雙方感情,甚至影響下次潛在的合作機會。”


參與漢化支援計劃的漢化作者名單


衆籌過程則要面臨衆籌金額沒有達到預期的問題。早先“漢化支援計劃”的模式是先衆籌,後“開坑”。一個項目的衆籌金額達到了一定標準,大川纔會選擇“開坑”,開始着手推進這個項目。


但因爲漢化組往往不能很好的預估項目的工作量,以及漢化作者本身只能拿業餘時間進行漢化工作,有一定的不穩定性,所以大川將模式調整爲了“先評估,再漢化,最後衆籌”。


在評估大概的工作量後,直接進行漢化工作,做到大概快要完成的時候,再開啓衆籌。如果此時衆籌的金額不甚理想,大川往往會對參與項目的漢化作者打下包票,說不足的錢由自己墊。


參與衆籌的玩家也會持續對大川施加壓力,畢竟“漢化支援計劃”只是由大川自行發起的,沒有任何監管手段的民間漢化項目,這樣的衆籌依託只有參與者和發起者之間的信任。


參與衆籌的玩家會時刻擔心,發起者會不會捲款跑路,項目最終會不會爛尾,能否及時完成等等問題。


“漢化支援計劃”衆籌頁面


大川表示因爲衆籌參與人數衆多,衆籌網站本身也沒有羣發私信的功能,在漢化項目完成後,他只能熬夜向一個個衆籌者私信漢化補丁。如果私信的時間慢了,可能會遇到玩傢俬信“爲什麼xxx拿到了補丁,我卻沒有”的疑問,甚至引發玩家的質問和指責。

4



不可否認的是,“漢化支援計劃”缺少有力的監管機制。出於幫漢化作者躲避風險的考量,大川在前期不會讓參與的漢化作者接觸到和資金有關的環節,對資金的監管完全依賴於大川個人的人品和信用。


參與項目的漢化作者只能選擇相信大川會爲其承擔風險,參與衆籌的玩家們也只能選擇相信大川會推進整個漢化項目完成,並且把衆籌的錢按時按量交予漢化作者。


面對如何監管資金的問題,大川說:“爲了保證衆籌資金的公開透明,所有玩家贊助都是通過第三方網站進行,拒絕任何個人轉賬的形式”,但他也承認最終資金流向確實無法監管,這隻能依靠他本人的誠信作爲背書。


沒有人能打包票說一個處在灰色地帶、沒有有效監管手段的衆籌項目能持續且穩定的運行下去。假若有一天衆籌的模式引發了法律風險,使得大川無法繼續推行“漢化支援計劃”,那麼“漢化支援計劃”毫無疑問會迎來破滅的結局,這無疑是一場伴隨着極大爭議與風險的冒險。


但是在大川眼裏,他爲這個項目所付出的種種成本,以及承擔的種種風險,反而滿足了他的“殉道者精神”。


“我難免投入了一些殉道者精神,爲了這個項目去犧牲自己的精力、時間、金錢,乃至於名聲,還要面臨法律風險。”他說,“這些‘犧牲’反而讓我更加能感受到這個項目帶給我的滿足感。我覺得我在做一件正確的事情,雖然可能不被部分人理解。”


也許,“漢化支援計劃”帶來的,不止是一聲嘆息。

相關推薦
請使用下列任何一種瀏覽器瀏覽以達至最佳的用戶體驗:Google Chrome、Mozilla Firefox、Microsoft Edge 或 Safari。為避免使用網頁時發生問題,請確保你的網頁瀏覽器已更新至最新版本。
Scroll to Top