耗時18年翻譯逾2000頁“天書”,孤獨跋涉爲何值了
“翻譯就像一個人孤獨地走在沙漠裏,不知道終點會有掌聲和鮮花,所以現在的掌聲對我來說尤其珍貴。”文學報年度好書榜昨天在上海報業大廈融媒創新空間發佈,談及愛爾蘭作家詹姆斯·喬伊斯《芬尼根的守靈夜》這部“天書”,翻譯家戴從容耗時18年、超2000頁、4萬多條註釋,“幫助中國讀者進入這部令人耳目一新的傑作,有些書或許不會立即找到讀者也很難被理解,但希望若干年後有人說,《芬尼根的守靈夜》改變了他。”
相關推薦
“翻譯就像一個人孤獨地走在沙漠裏,不知道終點會有掌聲和鮮花,所以現在的掌聲對我來說尤其珍貴。”文學報年度好書榜昨天在上海報業大廈融媒創新空間發佈,談及愛爾蘭作家詹姆斯·喬伊斯《芬尼根的守靈夜》這部“天書”,翻譯家戴從容耗時18年、超2000頁、4萬多條註釋,“幫助中國讀者進入這部令人耳目一新的傑作,有些書或許不會立即找到讀者也很難被理解,但希望若干年後有人說,《芬尼根的守靈夜》改變了他。”