日本造園古籍的整理價值

來源: 更新:

中國園林學界素來重視古籍整理工作,深知文獻乃學術之根基。歷史上,中華造園文化對周邊地區影響深遠,日本園林古籍的整理自然成爲中國學者關注的重要領域。部分珍貴的中國早期園林文獻流傳至日本並在其文獻系統中得以保存,例如,在中國園林古籍中享有盛名的《園冶》,就可見於上原敬二(1889—1981)編纂的《造園古書叢書》。因此,系統性地整理、翻譯與研究日本園林古籍,不僅有助於理解日本園林的源流,更對深化中國園林研究具有顯著意義。當我們研讀《作庭記》或《山水並野形圖》時,常能體會到一種跨越時空的熟悉感,這不僅源於古籍本身的保存狀態,更深植於其中所蘊含的、與早期中國造園一脈相承的審美觀念與具體的造園技術信息。何曉靜選擇此書進行翻譯並輔以紮實研究,實爲中國園林學界的一件幸事。

圖源:視覺中國

在研讀《園冶》這類中國造園古籍時,我們也能感受到其與《作庭記》《山水並野形圖》等日本造園古籍在書寫風格上的不同特點。《園冶》作者計成的文字更富文人氣息,偏向品評,採用駢文寫作,詞藻華美,然而敘事相對含蓄,主要表達畫家與造園家邀人“臥遊”的意境,具有鮮明的文學性,對具體操作的記載則相對含蓄。相較而言,《作庭記》與《山水並野形圖》則更側重於對具體營造“術”的闡述,無論是選石、置石還是選樹植木,都力求條理清晰、描述具體而精準。本書作者的身份(可能是貴族或僧人)雖不明確,但顯然在著述時更專注於技術細節的忠實記錄,這種對技藝本身的專注尤爲可貴。一方面,中國園林文獻其實頗爲豐富,但多體現於園記、園詩等藝術性文本,較少系統記載具體技術細節;另一方面,具備計成般良好文化修養又能著述的匠人實屬鳳毛麟角,這使得許多具體造園技術的經驗未能充分累積成集並流傳後世。

《山水並野形圖》的另一個引人入勝之處在於其中蘊含的五行思想等造園理念。當代園林學者在關注石木配置時,常會探究古人的置石植樹是否蘊含特定深意。可以想見,對於古代造園者及園主而言,如何置石植樹必然承載着重要內涵。但這些深層次的意義往往難以傳承至今,因爲這類知識在當時可能被視爲祕術,匠人雖掌握卻未必願意廣泛傳播。《山水並野形圖》對此提供了相對直觀的記載“立石須識石之五色,善用相剋相生之理”,指導根據園主姓氏的五行屬性選擇“相生”顏色的石頭,或提及在庭中種植雞冠木可爲園主帶來吉祥庇護。這些記載不僅表明了古代技藝傳承中顯性與隱性知識並存的特點,也凸顯了此類書面記錄的可貴——它爲我們窺見那些可能已失傳的精細工藝打開了一扇窗,同時也爲我們理解東亞造園文化中普遍存在的象徵意義提供了具體案例。

圖源:視覺中國

書中提及的“祕術”與需“口傳”的技藝(儘管部分細節需合理推想),即便現代造園未必完全遵循其法,但對於理解中國園林文化的深層內涵仍然具有啓發意義。此外,《山水並野形圖》有時會明確點出一些在現代造園實踐中已成爲常識或默認的規律,例如將梅花種植於園林北方的建議。這種對“默認規律”的重申,恰恰能促使我們重新審視其背後的原因,從而生成新的認識。

正是從這些角度——其對具體造園技術的詳盡、系統記錄填補了東亞園林技術文獻的某些空白;其作爲實用指南所體現的規範性與可操作性;以及何曉靜嚴謹的譯介與精深研究本身所展現的學術價值——《山水並野形圖研究》爲我們理解東亞園林傳統,特別是思考中國園林文獻與技術傳承的特點與得失,提供了珍貴的參照與深刻的啓發。

《山水並野形圖研究》,何曉靜 著,浙江古籍出版社2025年出版

相關推薦
請使用下列任何一種瀏覽器瀏覽以達至最佳的用戶體驗:Google Chrome、Mozilla Firefox、Microsoft Edge 或 Safari。為避免使用網頁時發生問題,請確保你的網頁瀏覽器已更新至最新版本。
Scroll to Top