2億海外用戶、130萬本土作者,網文出海邁向“文化共創”
中國網絡文學海外傳播覆蓋200餘個國家和地區,海外活躍用戶超2億,市場規模超50億元——這是今天中國作家協會網絡文學中心發佈的《中國網絡文學國際傳播報告2025》(以下稱:報告)顯示的數據。
此外,報告還指出,中國網絡文學海外傳播已實現從“作品出海”到“機制出海”,正在向“敘事出海”與“文化共創”發展邁進。目前海外網絡文學的本土作者達130萬人,作品200餘萬部。
傳播規模持續突破,建立多元生態與本土共創機制
從中國網絡文學海外傳播的地理分佈來看,亞洲地區讀者約佔60%,歐洲、拉美等地成爲新增長點。文本翻譯傳播仍佔主導,2024年海外市場規模達48.15億元,AI翻譯稿件佔比超50%,推動傳播效率與規模持續擴大。
頭部作品在海外傳播的表現亮眼。例如《許你萬丈光芒好》累計閱讀量超4.5億次,《天官賜福》紙質書在俄羅斯連續兩年銷量超《哈利·波特》;IP改編方面,《慶餘年》《開端》等近60部作品授權海外影視改編,《贅婿》《天官賜福》等在日韓、東南亞引發文化熱潮。
此外,中國網絡文學已從“作品出海”邁向“文化出海”,構建起創作、傳播、生態共建的全球協同體系。通過影視劇、微短劇、動漫等形式出海,C-Drama(中國劇集)成爲海外傳播亮點,《慶餘年》被迪士尼全球發行,《與鳳行》登陸180多個國家,《長相思》在TikTok話題播放量達41億次,微短劇亦在海外平臺掀起“中國網文熱”。
同時,通過扶持海外的本土化創作,形成良性生態環境。截至2024年,海外本土作者達130萬人,作品200餘萬部,Webnovel等平臺通過本地化運營,推動“作品出海”到“機會出海”轉型,本土作者年收入超50萬元的作品累計77萬部,頭部作品數量年增超30%。
中國網絡文學在海外傳播的過程中逐步實現了文化融合的創新表達。例如對“升級模式”“東方敘事”等進行創新,將中華傳統文化元素(如“尊師重道”“天道循環”)融入創作,如《天道圖書館》覆蓋十餘種語言,閱讀量超1.8億次;同時,“修仙”“武俠”等元素通過AO3、社羣平臺在全球形成創作與文化互動,成爲世界二次元文化圈的重要組成部分。
網文出海“導航”:需持續抓好“在地化共創”
報告顯示,不同地區的讀者的閱讀喜好呈現區域差異化。例如東南亞女性讀者佔比大,偏好古風言情、仙俠;歐美男性讀者居多,偏愛玄幻、都市、遊戲異能;東亞則對高設定類作品、古風仙俠更青睞。但總體而言,女性向作品的表現較爲突出不少強調女性成長的“大女主”題材(如《許你萬丈光芒好》)受熱捧,女性創作者與作品在海外影響力超越傳統出版經典。
在亮點之外,中國網絡文學海外傳播也面臨不少挑戰:翻譯質量待提升、版權壓力突出、文化差異帶來接受障礙、區域覆蓋不均衡、中國當代形象展現不足、海外競爭加劇。報告提出,未來將通過“完善翻譯支撐體系、強化版權保護、加強本土化運營、推動IP生態升級、深化文明交流互鑑”等策略,推動網絡文學從“全球化傳播”向“在地化共創”發展,助力其成爲全球性文化現象。
中國網絡文學正在突破單一的內容傳播模式,走向共創與開拓世界文化新形態的嶄新階段,成長爲世界級的文化現象,彰顯了中國故事的獨特魅力,也爲推動文明交流互鑑、構建人類命運共同體提供了新的文化路徑。