李清照《醉花陰·薄霧濃雲愁永晝》
譯文
薄薄的霧氣,濃密的雲層,整日煩惱憂愁,龍腦香在金獸香爐中繚繞。佳節又到重陽之日,玉枕紗帳中,夜半時分涼氣剛剛浸透進來。
在菊圃旁飲酒至黃昏後,有菊花幽香充滿了衣袖。不要說這不令人感到憂傷,疏簾捲起秋風,閨房之人比那菊花還要瘦弱。
註釋
雲:《古今詞統》等作“雰”,《全芳備祖》作:“陰”。
永晝:漫長的白天。瑞腦:一種薰香名。又稱龍腦,即冰片。
消:一本作“銷”,《花草粹編》等作“噴”。
金獸:獸形的銅香爐。
重陽:農曆九月九日爲重陽節。
紗廚:即防蚊蠅的紗帳。
櫥:《彤管遺篇》等作“窗”。
涼:《全芳備祖》等作“秋”。
東籬:泛指採菊之地。
暗香:這裏指菊花的幽香。
銷魂:形容極度憂愁、悲傷。
銷:一作“消”。
西風:秋風。
比:《花草粹編》等作“似”。
黃花:指菊花。鞠,本用菊。
賞析
這是宋代詞人李清照的一首重陽詞。
重陽,一個多麼溫馨的字眼,想與家人重逢,有“每逢佳節倍思親”;想菊花芬香,有“戰地黃花分外香”;想醉酒有“但將酩酊愁佳節”……多麼美麗的字眼,特別是那一個“重”字,多少帶着點思念的味道。李清照的這首重陽詞,正是着眼“相思”,於無人處,填最深情的詞。
“薄霧濃雲愁永晝,瑞腦消金獸。佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透。”上闋是說,薄薄的霧氣,濃密的雲層,整日煩惱憂愁,龍腦香在金獸香爐中繚繞。佳節又到重陽之日,玉枕紗帳中,夜半時分涼氣剛剛浸透進來。這是寫“重陽之寂寞”。
自從思念之人離開了身邊,一切都是充滿別愁的,薄霧濃雲是煩惱憂愁的,瑞腦金獸是寂寞繚繞的。雖然是重陽佳節,可是你不在身邊,我一個人也睡不好。“玉枕紗廚,半夜涼初透”,涼的豈止是玉枕、紗帳、牀墊、更有一顆寂寞涼透的心。
“東籬把酒黃昏後,有暗香盈袖。莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦。”下闋是說,在菊圃旁飲酒至黃昏後,有菊花幽香充滿了衣袖。不要說這不令人感到憂傷,疏簾捲起秋風,閨房之人比那菊花還要瘦弱。這是寫“重陽之思念”。
相思無處安放,起身到菊圃旁飲酒,以酒澆愁。不曾想,菊花香氣飄來,更提醒我“重”的字眼,更加惹起了我的相思。於是纔有了斷腸千古的佳句,“莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦。”明明是西風捲簾,偏偏說簾卷西風。偏偏想你想的人都消瘦了,她卻說只不過比菊花瘦一點。菊花,可曾豐腴過,在秋風中,永遠清瘦精神。詞人自比菊花,正是想你消瘦卻不自甘消沉的一種精神彰顯。詞人寧可像一朵菊花在秋風中相思,也絕不允許自己作踐自己,因爲相思是美麗的,愛情是平等的,愛必須是雙向奔赴纔有意義。
縱覽全詞,語言極美,雅緻至極,骨氣奇高,相思不媚俗,意境深邃,感情炙熱,卻含蓄蘊籍,韻味無窮,是重陽詞中的最佳名作。