資訊 | 《哥倫布批註〈馬可・波羅遊記〉》中譯本披露了哪些新認知
近日,《哥倫布批註〈馬可・波羅遊記〉》中文譯本(下稱《批註譯本》)出版國際學術研討會在上海社會科學院舉行。該譯本由上海社會科學院歷史研究所、暨南大學澳門研究院及西班牙加的斯大學聯合在澳門出版。此次研討會匯聚中外學者,圍繞這一文獻的學術價值及其對中西文化交流史與全球史研究的重要意義展開深入探討。
上海社科院常務副院長幹春暉指出,這部文獻的核心價值在於連接了馬可・波羅與哥倫布兩位改變世界認知的歷史人物。馬可・波羅撰寫的遊記點燃西方對東方的想象,哥倫布的遠航實踐加速了地理大發現與早期全球化。當下文明互鑑、文明對話愈顯重要,深入研讀這部文獻,有利於深入理解東西方的歷史脈絡,也能爲推動區域國別研究、開展不同文明平等對話提供啓示。
上海社科院歷史研究所副所長葉斌表示,《批註譯本》的出版是對歷史所史料整理傳統的發揚與繼承,能有效推動國內的中西文化交流史研究。暨南大學澳門研究院院長葉農教授分享了促成這部拉丁文原文、西班牙文譯文與中文譯文並行“三合一”譯本背後的努力與艱辛。
與會專家圍繞《批註譯本》及中西文化交流史領域的關鍵問題作了報告。上海社科院原副院長熊月之從江南與上海的視角解讀《批註譯本》,指出研究者應注意不同時期西方對中國認知的差異,重視《批註譯本》爲回溯全球化發端期西方對中國認知圖景的作用。
北京大學李伯重教授認爲,哥倫布大航海開創了世界歷史的新階段,同時亦是經濟全球化的關鍵節點,《批註譯本》非常重視記錄集中於中國的香料、絲綢、瓷器等物質財富,對這些批註進行深入研究,可以更好地理解地理大發現在經濟史上的重要意義。
浙江大學劉迎勝教授認爲,《批註譯本》對中國歷史研究具有雙重意義:一是超越過去執着於遊記本身的研究角度,爲分析遊記的影響力提供關鍵史料,二是揭示了達伽馬、哥倫布的遠航的終極目的是尋找東方航路,其動力直接源於《馬可・波羅遊記》中傳遞的“東方有財富”的認知。
西班牙加的斯大學歐荷西教授(J. L. CañoOrtigosa)認爲,《批註譯本》絕非《馬可・波羅遊記》普通版本的再版,而是全球史關鍵人物哥倫布的閱讀詮釋版,批註清晰展現了歐洲對中國的認知過程,是研究歐洲中世紀晚期向近代過渡之際知識傳播與再生產的一手文獻。
復旦大學章清教授認爲,學術界討論中西文化交流史,時常關注來華耶穌會士的文本,更多討論的是地理、歷史知識在歐洲的迴響,而《馬可·波羅遊記》更重視物質層面的影響,依託《批註譯本》,中國學術界可以適當調整以往研究東西方文化交流重視西學東漸的單向度模式,在全球史和知識史視野的幫助下,關注知識流轉的雙向度問題。
暨南大學澳門研究院金國平教授對哥倫布的生平事蹟做了補充說明,他認爲《馬可·波羅遊記》在葡萄牙廣泛流傳,這本書可以證明中國知識、物質和元素對歐洲地理大發現極具影響力。
復旦大學程弋洋教授認爲,《馬可·波羅遊記》是被哥倫布反覆標記、調用的知識資源,表明他的遠航是在既有知識和現實經驗之上的理性選擇,證明文本知識積累之於大航海時代的重要意義。這一案例表明,全球史是在知識的積累、轉譯和再生產中出現的,中國始終是全球海洋的網絡的參與者,也始終是被書寫、想象、追尋的對象,提醒我們全球化形成於一代代人的航行實踐和知識積累。