“哈爾濱”一詞,翻譯過來究竟是什麼意思?

來源: 更新:

閱讀此文前,誠邀您點擊一下“關注”按鈕,方便以後持續爲您推送此類文章,同時也便於您進行討論與分享,您的支持是我們堅持創作的動力~

文|臨川

編輯|t


引言

在中國,你知道有“冰城”之稱的城市是哪一座嗎?沒錯,它就是黑龍江的省會城市哈爾濱

歷史上,這座城市是金朝和清朝兩大王朝的發祥地,而在近代,它是東北工業基地的龍頭城市之一,爲新中國的發展做出了很大的貢獻。

但對於其名字“哈爾濱”的由來,歷史上卻衆說紛紜,這是怎麼一回事呢?

(哈爾濱地圖)

一、蒙語錫伯語女真語,地名含義爭議多

也許有人會有這樣先入爲主的觀念,哈爾濱作爲滿族文化發源地之一,自然是滿語音譯過來的,那些學者們有什麼可爭論的?

但事實上,由於哈爾濱所處的地理位置和歷史人類居住情況的特殊性,學者們對哈爾濱地名由來的不同考證,都有一定的歷史根據,除滿語以外,還有女真語、蒙古語、錫伯語的說法。

再介紹哈爾濱在不同語言中的含義之前,我們先來了解一下哈爾濱爲什麼能有這麼多語言存在。

在22000多年前,東北地區就有人類活動的痕跡,最強大的一支民族被稱爲靺鞨族,在698年,其中的一個部落統一各部,建立起了一個國家,名爲渤海國,唐朝時還定期朝拜。

(渤海國遺址)

此外,這裏還生活着高車人,他們原來居住在貝加爾湖一帶,後來一部人遷徙來到了嫩江,在哈爾濱地區定居了下來,就是後來的錫伯族。

(高車人)

但後來,隨着渤海國日漸衰落,強大的鄰國契丹國對其虎視眈眈,契丹國的皇帝耶律阿保機敗了渤海國將其吞併,後來又建立了遼朝,與北宋並立。

倖存的渤海遺民一部分選擇接受契丹統治,留在了故地。而契丹族所使用的語言就是古蒙古語的一種。

還有一部分遺民選擇了遷徙,來到了女真族所居住的地區。女真族的祖先其實也是靺鞨人,他們的部落沒有併入渤海國,而是遷徙到了牡丹江等東北其他地區。

就這樣,女真族的分佈範圍變廣。從南邊的鴨綠江、長白山一帶到黑龍江中游都有女真族活動的痕跡。滿族就是女真族的一支。

(滿族)

女真族後來在完顏阿骨打的努力下統一,擺脫了契丹的統治,建立了金朝。

(金朝疆域圖)

而這片地區又與蒙古國相鄰,加上元朝建立後,成吉思汗將哈爾濱劃分爲弟弟斡斤的領地,不同民族繼續交匯融合,這片土地也有蒙古族的統治痕跡。

因此,蒙古族、滿族、錫伯族等多個祖先曾在這裏生活過的民族,共同組成了如今哈爾濱。大分散、小集中的少數民族聚居特點。

而大多數少數民族部落並沒有自己的文字。即使有,隨着歷史的變遷,很多文字的解讀也沒有傳承下來,這就爲哈爾濱地名的考證帶來了難度。

1913年的《吉林地誌》是這樣解釋哈爾濱的。蒙古人因其地勢平坦,稱其哈喇濱,意爲平地,漢語音譯時將喇記爲爾。

還有學者認爲哈爾濱來源於女真語,意爲天鵝,類似於發音哈爾溫。也有人認爲是來自1874年的《金史》中一個村名阿勒錦的漢語音譯,意爲光榮,榮耀。

(女真武士)

還有人認爲哈爾濱與錫伯語有關,哈拉是錫伯人的姓氏,而濱指的則是沿江居住的錫伯族部落。

二、東北滿族發祥地,方言音譯地名多

有趣的是,就算用滿語解釋,哈爾濱也有不同的意思。哈爾濱用滿語念出來時,是“扁”的意思,也有學者認爲,哈爾濱是“扁灘”。

另一種說法是,哈爾濱一詞的釋義來自於滿語的曬魚網。在滿語中,“哈”就是魚的意思,而“哈拉”則是漁夫,濱意爲臨水之地。

一位曾在哈爾濱任職的清朝官員薩蔭圖,就將哈爾濱的名字解釋爲古昔曬網之鄉。但還有人誤認爲,這是蒙語。

一位詩人張素在自己的賦文中描繪了松花江的景象,自己在江邊看着浩浩無垠的松江之水,岸上只有一兩個漁者曬網。“譯以蒙語,曰‘哈爾濱’。”

(現代哈爾濱漁民)

爲什麼滿語會被誤會成蒙古語呢?這是因爲,滿語的發展,與蒙古有很大的關係。

少數民族都是以部落的形式存在的,因此,女真族長期處於分裂狀態,滿語相當於女真語的一種方言,受到蒙古語的影響。因此,滿語和蒙古語也有許多共同的詞彙。

努爾哈赤在建立後金政權前,爲了加強女真各部思想上的統一,借來了蒙古文。加以改造,創造出了滿族的文字。

(努爾哈赤)

創造和發展都有所借鑑,而滿語在清朝後期也逐漸衰落,現在,能夠說滿語的人寥寥無幾,滿語也難怪被誤解爲蒙古語。

(滿文的福祿壽喜)

在東北地區,用滿語命名的地區還有很多,例如吉林,滿語的全稱是吉林烏拉,意爲沿江之城。齊齊哈爾,齊齊指的是濟沁河,哈爾的意思則是哨卡。

一個小小的地名,能被學者解釋挖掘出這麼多可能的含義,中國歷史和文化的博大精深可見一斑。

三、此類地名多族有,民族特色在其中

這樣用少數民族語言命名的地名,在中國其他地方也十分常見。例如西藏的喜馬拉雅山,在藏語中的含義爲冰雪之鄉,拉薩則爲聖地樂土。

(喜馬拉雅山)

而位於青海省的巴顏喀拉山,在蒙古語中意爲富饒黑色的山。新疆的克拉瑪依在維吾爾語中意爲黑色的油,烏魯木齊意爲優美的牧場。

那麼,爲什麼這些用少數民族語言音譯的地名還能夠被一直保留下來呢?

這是出於文化傳承的目的。地名不僅僅是一個名字,還承載着一個民族語言文化的記憶,這些地名具有特有的地域特色和歷史文化價值。

例如克孜勒蘇柯爾克孜自治州,在非少數民族的人眼中看來似乎有些拗口,但對於少數民民族來說卻有着重要的意義,保留下來可以增加他們的文化認同感。

哈爾濱地名由來的衆說紛紜,就證明了保留文化多樣性的重要性。如果沒有保護和傳承少數民族的語言文化,那麼,再過幾百年、幾千年,我們的子孫後代會不會也無法理解現在的語言?

(哈爾濱夜景)

參考資料:

“曬網場”之考.黑龍江日報,2024-06-06

“哈爾濱”一詞,翻譯過來究竟是什麼意思?.華輿,2024-01-08

相關推薦
請使用下列任何一種瀏覽器瀏覽以達至最佳的用戶體驗:Google Chrome、Mozilla Firefox、Microsoft Edge 或 Safari。為避免使用網頁時發生問題,請確保你的網頁瀏覽器已更新至最新版本。
Scroll to Top